14:13



Комментарии
07.05.2011 в 18:52

Okay, okay! I take it back. Unfuck you!
fuuuck noooo
ошибки в мотиваторах и советособаках MAKE MY EYES BLEED
07.05.2011 в 21:56

Lass of the Brainlessness если вы про in the EYE то это не ошибка
у англичан "смотреть глаза в глаза" пишется именно так)
07.05.2011 в 22:33

Okay, okay! I take it back. Unfuck you!
нет, я не об этом, а о конфликте предлогов. перевод:
посмотри НА них В глаза
не стоит забывать о предлоге at, правда?)
07.05.2011 в 22:45

Lass of the Brainlessness не, to look in the eyes - тоже абсолютно правильно
по крайней мере по моему опыту
с языковой гимназией и вторым курсом на ргф'е
07.05.2011 в 23:16

Okay, okay! I take it back. Unfuck you!
да нет, все было бы правильно. и to look them in the eye - тоже само по себе правильно. но смотри что у нас тут получается
to look at (them) - смотреть НА (них)
to look (them) in the eye - смотреть (им) в глаза
у нас тут ОБА варианта одновременно, когда было бы достаточно только второго. здесь не должно быть предлога at, со вторым все ок соответственно, нарушено управление, правильно? ну а из-за того, что at находится в предпозиции к in, сознание автоматически выбирает его для конкретизации смысла глагола look.
а потом, когда ты дочитываешь до in смысл первого нарушается, второе тоже не доминирует, и получается каша.
07.05.2011 в 23:21

Okay, okay! I take it back. Unfuck you!
фу, я раз пять переписала, чтобы было яснее, а то я иногда не очень четко выражаю мысли
08.05.2011 в 08:47

Lass of the Brainlessness ааа черт вижу вижу
твоя правда
08.05.2011 в 10:29

Okay, okay! I take it back. Unfuck you!
)
08.05.2011 в 10:34

Lass of the Brainlessness тоже в глаза бросилось и распидорасило нахуй.